5 motivos por los que odias tu acento al hablar otra lengua y cómo superarlo

“Quiero perder el acento al hablar inglés”, "pierde tu acento en 10 días", "aprende tal idioma con acento de no sé dónde” y mil frases más... La verdad es que nunca he entendido por qué todo el mundo quiere hablar otro idioma de manera que nadie sepa que su lengua materna es el español. De hecho, mucha gente está dispuesta a gastarse auténticas millonadas con tal de que el único acento que escuche sea el de una persona que nació en uno de los países en los que se habla dicha lengua de forma oficial. Hay quien incluso ridiculiza o menosprecia a aquellas personas que no tienen el llamado "acento nativo"... ¿Nos hemos vuelto locos?

5 motivos por los que odias tu acento al hablar otra lengua y cómo superarlo

En esta entrada intento recopilar las razones que llevan a alguien a querer deshacerse de esa parte tan característica de una gran mayoría de los aprendices de cualquier lengua extranjera, y a continuación trato de dar una respuesta lógica a todos estos miedos que carecen de sentido:

1.     Porque me da vergüenza que sepan que soy español

Vamos a trasladar esta situación a un caso que nos pueda ser más cercano. En el caso de España (es el ejemplo que conozco, aunque quizá en otros países pase lo mismo), la gente suele estar muy orgullosa de su lugar de procedencia. Y si no, ¿cuántas veces hemos oído hablar de alguien que siempre menta su tierra y está orgulloso del acento de su región? ¿Acaso es motivo de sorna o desprecio que una persona hable castellano con acento catalán o extremeño? ¿Diríamos que es peor hablante un andaluz que uno de Soria, solo porque su acento es distinto?

Es obvio que no. Puede que, cuando escuchásemos su forma de hablar, rápidamente pensásemos "esta persona es de Canarias" o "¡Cómo se le nota el acento gallego!", pero eso es todo. El acento nos da información sobre una persona (en este caso, sobre el lugar donde aprendió su lengua materna): exactamente igual que los caracteres físicos, la forma de vestir o las aficiones.

2.     Porque los extranjeros no me entienden cuando hablo por culpa de mi acento

Esta razón tiene su parte cierta y su parte falsa. Normalmente, las personas que pasan largas temporadas en un país cuya lengua es distinta de la propia suelen suavizar su acento (a veces de forma inconsciente) con el objetivo de que sea más fácil que se les entienda. Aun así, suele quedar algún que otro vestigio de este. Por tanto, el problema es simplemente que se ha de suavizar el acento con objeto de que sea entendible para miembros de la nueva comunidad.

¿Cómo se suaviza (pongo énfasis en ello: suavizar, y no eliminar) un acento? Pues, resumiendo mucho: poniendo atención a cómo los hablantes producen sus palabras y sus frases, e intentando imitarlas. Y practicar de forma continua. De hecho, es lo mismo que hacen los humoristas, ¡y a ellos les sale de forma totalmente natural!

3.     Porque si hablo con acento español, me desprecian

Un motivo triste pero a veces presente, y razón por la cual mucha gente desea deshacerse de esa "carga" que es su acento. Pero, ¿por qué una persona debería despreciar a otra por el mero hecho de no hablar un idioma de la misma forma? ¿Acaso es normal que se discrimine a una persona por hablar con las características de una cierta área geográfica?

Por cierto, el hecho de considerar inferior a una persona por su lugar de procedencia tiene un nombre, así que cada cual que saque sus propias conclusiones.

4.     Porque siento que si hablo otro idioma con acento es que no lo manejo del todo bien

Este pensamiento es completamente erróneo. Se puede tener un excelente nivel de un idioma y que, aun así, tu acento esté presente. Ojo, también ocurre al revés: que una persona tenga un acento perfecto pero que tenga un manejo mediocre de la lengua.

Como dato anecdótico: ciertos colaboradores de Sálvame (no es que tenga algo en contra de este programa, sino que simplemente me parece que es un ejemplo perfecto para lo que voy a decir) tienen un acento español perfecto y su manejo del idioma deja un poco que desear, la verdad... ;).


Lo dicho: nada que ver.

5.   Porque no parezco lo suficientemente profesional en un ámbito determinado si no pronuncio como un nativo

Esta es una de las razones más frecuentes, extendida sobre todo en el área financiera. Como el idioma más utilizado en este campo es el inglés, parece ser que "para que te tomen en serio" es necesario hablar como si hubieses vivido toda la vida en la Gran Manzana. ¿De verdad?

Si fuese cierto, Michael Robinson (podéis escucharle a partir del minuto 0:13) sería un pésimo periodista deportivo, porque su acento inglés es muy pronunciado y claramente reconocible. Tampoco el actor y culturista Martin Mester (podéis escucharle explayarse a partir del minuto 2:05) hubiese podido participar en programas para televisión y películas, porque salta a la vista que es extranjero (concretamente, checo). Y, si tampoco os convence, no tenéis más que pensar en el empresario Richard Vaughan (por cierto, licenciado en lengua y cultura hispánicas), famoso por su empresa dedicada a la enseñanza del inglés pero que no es capaz de ocultar sus raíces estadounidenses a través de su habla.

Con esto no quiero decir ni que hablar con acento sea peor o mejor (porque, aunque no lo creáis, también hay gente incapaz de hablar una lengua extranjera con acento español...). Simplemente me gustaría que se deje de demonizar la presencia de un acento extranjero cuando se habla una segunda lengua y que las personas se dediquen a estudiar y a practicar una lengua, que es lo que realmente importa. Si he cambiado la forma de pensar de al menos una persona, haber escrito esta entrada habrá merecido la pena :D

Así que, ya sabéis...



Publicado por Estefanía Fernández García

4 comments

Marqués de Viana mod

Napoleón Bonaparte (originalmente Napoleone di Buonaparte, ya que su familia era de origen italiano) aprendió francés con 19 años y por ello habló siempre ese idioma con acento extranjero... Y sus compañeros en la academia militar se reían de él a causa de su acento...

No dejo de reconocer que lo ideal es hablar un idioma con pronunciación nativa, pero como tras cierta edad (entorno a los 12 o 13 años) es prácticamente imposible, aunque uno llegue a dominar la gramática, la sintaxis y el vocabulario como un verdadero nativo, no queda otra que concentrarse en ser perfectamente comprensible (lo que llamamos "comunicación efectiva") y tratar de suavizar todo lo posible el acento extranjero (aunque jamás se podrá suavizar al 100%). Si conseguimos una gramática casi perfecta y ser bien inteligibles, tener un acento suave no es tan grave, sobre todo teniendo en cuenta que muchos nativos de un idioma no tienen precisamente la pronunciación ideal de ese idioma (un austriaco o un suizo no tienen la mejor pronunciación del alemán, un tejano no tiene la mejor pronunciación inglesa, un andaluz no tiene la mejor pronunciación del castellano, etc.). De manera que tú, hablando alemán con un ligero acento extranjero, puedes tener mejor pronunciación y ser más comprensible que un suizo...

Saludos.

Responder

¡Hola! Muchas gracias por tu comentario. Lo que dices de que es imposible aprender un idioma con facilidad a partir de la pubertad es algo que, aunque es cierto que se cumple en muchos casos, no deja de ser una hipótesis que se hizo sobre los años 60 (de hecho estaría interesante si hablase de ello en el blog). Además, esta hipótesis ni siquiera se creó al investigar el aprendizaje de las segundas lenguas, sino de la adquisición de la primera. Es por ello que no se puede afirmar con total certeza que a partir de esa edad sea imposible decir que uno es capaz de usar un idioma extranjero con la misma soltura.

Creo que entiendo a lo que te refieres cuando hablas de "dominar el idioma como un verdadero nativo" y estoy de acuerdo en lo que comentas acerca de la comunicación efectiva, pero a mí el acento me parece algo que no tiene tanto que ver con el manejo. Todas las personas son hablantes de un idioma en menor o mayor grado, incluyendo las que lo están aprendiendo, ¿qué importa que lo hablen de una manera o de otra? Incluso los hablantes nativos de inglés tienen problemas para entender a un sudafricano o a un indio (¡y eso que son nativos!), simplemente están acostumbrados a una variedad. Como he explicado en la entrada solo se trata de una información sobre tus orígenes, al igual que ser rubio o pelirrojo habla de tus orígenes también (muestra los rasgos físicos de tus antepasados, empezando por los padres).

Además, ¿qué determina la "mejor pronunciación" de un idioma? ¿Haber nacido donde se originó el idioma? ¿Hablar el acento de la zona con mayores habitantes (por ejemplo, el caso de un estadounidense, británico, australiano...)? Que a uno le pueda parecer más elegante o útil (o lo que sea) un dialecto o un acento no significa que sea el mejor y, de hecho, no hay ningún estudio científico que afirme que hay un mejor acento o variedad. Según tu ejemplo, en el caso del inglés podríamos decir que es el británico pero es que habría que determinar a qué nos referimos con eso de británico. Porque aunque vivas en Londres, estás expuesto a numerosas formas de hablar, no solo por variedades regionales, sino a la variedad lingüística personal, ya que no todo el mundo pronuncia o se expresa de la misma forma.

Volviendo al ejemplo anterior de los rasgos físicos, ¿cuál diríamos que es el mejor sexo de un humano? ¿O cuáles son los rasgos físicos ideales de una persona? Porque he de decir que buscar esa absurda "pureza lingüística" me recuerda a cierta búsqueda de la pureza racial...

No sabía el caso de Napoleón pero sí que tengo constancia de que Quevedo fue espía del estado español y se dice que tenía una pronunciación del italiano tan "perfecta" que era imposible para los mismos italianos reconocer su origen

¡Saludos!

Responder

Dear Estefanía,

Mentioning Michael Robinson's accent as "muy pronunciado y claramente reconocible" is highly improper.
If only Spaniards were able to speak English as professionally as he and Richard Vaughan speak Spanish!.. No one would ever need this article, since that level is unfortunately the most you can get having started when fully grown... Don't you think?

Good luck

Responder

The aim of this article is to show how you can have a strong foreign accent and at the same time speak flawless Spanish as Michael Robinson and Richard Vaughan do. Of course, not everybody is able to reach that level of proficiency in a foreign language but it's still possible if one works hard enough (Spaniards included).

Thanks for your comment.

Responder

Publicar un comentario