¿Eres estudiante? ¡Asiste a eventos relacionados con tu sector!

Algo que nos dicen siempre a aquellos que empezamos una carrera es que nos empapemos de todas las experiencias que podamos y que intentemos que nuestra vida universitaria vaya más allá del estudio. Fiestas y viajes están muy bien pero, ya que se supone que estamos estudiando lo que más nos gusta, ¿por qué no animarnos a asistir a conferencias o jornadas en las que, además de poder tomar parte en charlas muy interesantes sobre el tema que te apasiona, puedes conocer a gente importante en tu futuro sector (¡o incluso hacer nuevos amigos!)?

Ya seas un friki de la lingüística y de la traducción o un amante de la literatura, estoy segura de que vas a encontrar muchísimos saraos muy interesantes. Hay eventos para dar y tomar, solo es necesario que investigues un poco y te animes a acudir a los que más te llamen la atención.

En el taller impartido por Mª Carmen Fonseca-Mora sobre el uso de la música
para desarrollar la literacidad

De hecho, el primero al que fui lo conocí a través de Twitter: la XXIII edición del seminario "Aula de Español" de la Universidad Nebrija. Como por aquella época estaba haciendo un curso de profesores de español y tenía muchísimas inquietudes sobre el tema (¡y las sigo teniendo!), me animé a asistir. ¿El resultado? Me lo pasé genial, aprendí muchísimo y conocí a profesionales verdaderamente enamorados de su trabajo.

Por cierto, que no vivas en la ciudad en la que tienen lugar dichos eventos no es excusa para no asistir. Es más, hasta puedes aprovechar para conocer nuevos lugares que, de otra manera, no habrías tenido la ocasión de descubrir. Es lo que pensé cuando me enteré de las jornadas organizadas por ELE de Leyre en Zaragoza el pasado 7 de febrero. A pesar de que intenté buscar compañía, dichas conversaciones no dieron fruto... pero como a mí me apetecía mucho asistir, me armé de valor y decidí que iría yo solita. Fue además la primera vez que intenté tuitear el evento bajo la etiqueta #ELEmotivación (con el consiguiente consumo de la batería del móvil). De todas maneras, si queréis leer un verdadero resumen de las jornadas, os invito a leer uno muchísimo mejor del que yo pudiera hacer en el blog de María Méndez Santos, una de las asistentes al evento y que tuve el placer de desvirtualizar.

En Zaragoza también tuve la oportunidad de conocer a gente maravillosa, como la organizadora, Leyre Alejaldre (una mujer empeñada en llevar la enseñanza de ELE a todos los lugares del mundo, ¡casi nada!), la ya citada María Méndez, las ponentes Ana María Gil, Amparo Díaz y Arancha Ramos, la también asistente Alba Goel (¡no me quedé con tu verdadero apellido!)... Y muchas más personas que no menciono aquí porque seguro que me dejaría a alguien, pero con las que tuve la delicia de pasar un fin de semana inolvidable.

Además, no hace falta decir que asistir a este tipo de eventos te permite diferenciarte del resto. Quizá no tengas mucha experiencia de la que puedas presumir en el currículum (sobre todo si eres recién licenciado o graduado), pero el mero hecho de asistir con cierta regularidad a eventos relacionados con lo que estudias puede marcar la diferencia a la hora de enfrentarnos al mercado laboral.


En definitiva: algo que creo que todos los universitarios que vayan a finalizar sus estudios deberían hacer más pronto que tarde. Además de para conocer a gente del sector, nos puede venir muy bien para asegurarnos de que es realmente a lo que nos queremos dedicar, tener la posibilidad de hablar con personas que se dedican a ello, posibles salidas profesionales o simplemente intercambiar pensamientos. He de decir que asistiendo a estos dos eventos, me sentí verdaderamente orgullosa y feliz de querer pertenecer al gremio y de conocer a tanta gente que compartía mi misma pasión.

Y por último, una confesión: ¡esto de visitar saraos engancha! Este mismo fin de semana asistiré a la segunda edición de Lenguando, una jornada para profesionales de la lengua, donde espero tener la oportunidad de conocer a muchos (futuros) compañeros de profesión y de aprender en los numerosos talleres que tendrán lugar allí. Y qué decir: si tú también vas a estar y me ves, ¡no seas tímido y saluda! ;)

¿Te he convencido para asistir a alguna jornada, congreso... relacionado con tu sector? ¿Ya estás pensando hacerlo? ¿Estás tú también «enganchado» a ellos?

Por qué el doblaje es culpable de que no sepas idiomas y cómo puedes remediarlo

Este es un post invitado de Cecilia Hernández (periodista).

Me pide Estefanía que escriba este artículo sobre el aprendizaje del inglés precisamente en una semana en la que vuelvo a estar sensible con el tema. Sensible porque, pese a que el tiempo no me sobra y últimamente paso por tuiter deprisa y a ratos, he sido testigo de algunas conversaciones allí que me han puesto los pelos de punta. Algo de una huelga de actores de doblaje –confieso que no me he enterado bien del porqué del asunto– y las consecuencias que podría tener han levantado la habitual polvareda tuitera sobre qué es mejor, la versión original o la doblada, los subtítulos en castellano, inglés o swahili o las series españolas o las extranjeras. Yo, desde mi posición de estresada trabajadora del 2014 español, no he podido entrar al trapo como me hubiera gustado pero aquí estoy, aquí he llegado y aquí lo voy a soltar todo sin paliativos.

El doblaje es el culpable de gran parte de nuestros males. Al menos de aquellos relacionados con el aprendizaje de idiomas. Hala, ya lo he dicho.

Por qué el doblaje es culpable de que no sepas idiomas y cómo puedes remediarlo
Entiendo su defensa, conste en acta. Entiendo que hay personas que no pueden ni quieren ni necesitan la versión original. No entiendo, en cambio, que la gente de, pongamos, 50 años hacia abajo se aferre al doblaje. Veo esta práctica, por tanto, como un residuo de la sociedad de antaño que debería desaparecer cuando desaparezca la generación que aún lo necesita. Porque sí, yo entiendo que a los 75 no tengas ganas de aprender inglés y que la voz real de los actores te la traiga al pairo. Claro que lo entiendo. No lo hago, en cambio, con la gente de treinta y tantos que usa esos mismos argumentos.

Ver películas en versión original tendría que ser una parte esencial de la educación de los ciudadanos. Lo dice alguien que se ha criado con el doblaje. Alguien que aún identifica a Constantino Romero con Clint Eastwood. Pero he salido de ahí, con esfuerzo, ganas y dolores de cabeza, sí, pero he salido. Ahora no voy al cine porque no soporto el cine doblado, porque tengo la sensación de que me están estafando. ¿Si el cine fuera en versión original, iría? Indudablemente, sí.

Triste es, lo sé bien, que mi posición con respecto a este tema sea minoritaria. Triste para el país en general, donde sólo hablan bien idiomas los que tienen una capacidad económica suficiente para soportar cursos, intercambios en la adolescencia y estancias en el extranjero. Cierto es que las cosas están cambiando poco a poco, y que las secciones bilingües de la educación pública cumplen su función –tengo compañeros adolescentes en la escuela de idiomas y doy fe de que yo a su edad no alcanzaba ni de lejos su nivel–, pero me sigue faltando algo. Algo que quizás está relacionado con todo aquello que no sólo es el idioma que aprendes cuando aprendes un idioma. Cultura, modo de ver las cosas, apertura de mente. Todo eso que el doblaje cercena, aniquilando como hace sin escrúpulos expresiones, dichos, referencias culturales que aquí no comprendemos, cosa que nunca haremos porque no nos dan la oportunidad. 

A no ser que, claro, tomemos esa oportunidad por nosotros mismos y no esperemos a que instancias superiores nos la otorguen. Que es lo que servidora y mucha otra gente hace.

¿Qué he hecho yo para aprender inglés? Ver series en versión original. Ni más ni menos. He estudiado, sí, durante muchos años, los verbos irregulares, la gramática y la pronunciación vía los raritos signos de la fonética. He cumplido con los mandamientos de toda buena estudiante y seguía sin tener ni idea de inglés. Hasta que el mundo seriéfilo me atrapó y entré, radicalmente, en una nueva dimensión en la que aprendes sin saber que aprendes. Pero aprendes. Porque sólo, disculpadme la repetición, has aprendido inglés (o cualquier otro idioma) cuando no tienes que pensar para hablarlo, cuando tu cerebro responde ante circunstancias cotidianas de la vida con expresiones en inglés o cuando te sientas ante un examen y lo haces sin dificultades, pensando cómo es que, de repente, te parece tan fácil esto de la jerga de Shakespeare.

Todas esas sensaciones vienen de lo mismo. De horas y horas de series. O películas. O documentales. Lo mismo da.

Y al principio cuesta, claro que sí. Por eso es mejor comenzar con series de capítulos cortos y
subtítulos en español. Poco a poco, esto viene solo, aparecerán otras series, otros mundos. Y llegarán los subtítulos en inglés, que a mí me parecen imprescindibles, para no sólo domesticar el oído, sino también para asimilar la gramática, las expresiones y el vocabulario.

Por qué el doblaje es culpable de que no sepas idiomas y cómo puedes remediarlo

Aquí no vale el ‘no tengo tiempo’ o ‘es que no me entero de nada’. Todos tenemos tiempo si sabemos sacarlo, si le echamos interés. O si renunciamos, directamente, a la televisión patria. Yo lo he hecho. No veo, apenas, tele española. Y sigo viva. Y soy más feliz. Con la de series interesantes, buenas, bien hechas, divertidas y/o instructivas que hay por ahí afuera, ¿para qué quiero el pan y circo que me venden los canales de este país? Y si no te enteras de nada, échale más ganas hasta que lo hagas. Verás qué bien te sientes. Perseverancia y esfuerzo, de ahí es de donde se sacan resultados.

Por supuesto, quede claro que mi nivel de inglés está muy lejos aún de ser bueno del todo. Aún me queda que avanzar, sobre todo en el speaking, que no lo domino como debiera. Pero el inglés y su aprendizaje ya forman parte de mi vida y van a seguir haciéndolo. Y me da rabia, confieso, ver que algo que hoy en día está al alcance de todo el mundo no sea (más) mayoritario. Que mucha gente válida aún se niegue a dar el paso, aún tenga reparos de todo tipo y que utilice los mismos argumentos de siempre. ¿De qué me vale estudiar la gramática si en el examen me preguntan otras cosas? ¿Por qué el profesor no me ayuda más? ¿Por qué las clases no son más divertidas?

Aprender inglés de verdad no depende ni de la gramática, ni de los profesores ni del tipo de clases al que asistas. Es evidente que estos tres factores son importantes, pero no determinantes. Es bueno tener una base gramatical, un profesor que te oriente e ir a clase, sí. Pero si tú no trabajas por tu cuenta, en tu casa, si no te tomas en serio el idioma, si no te comprometes con su aprendizaje y lo incluyes en tu vida, si no lo interiorizas y haces de ello algo más de tu día a día, no hay nada que hacer. Al menos para aprobar los niveles más allá del B2.

Estos son mis consejos: hacer del aprendizaje un modo de vida, conseguir que te interese, sentir que te nutre intelectualmente y te divierte. Abrir la mente y despertar la curiosidad. Sólo así se puede avanzar. Let’s go!

Fuente de la primera fotografía: Anatenea

Cómo es estudiar el Grado en Estudios Ingleses en la Universidad Complutense de Madrid

A falta de aprobar una asignatura y de presentar el Trabajo Fin de Grado para terminar la carrera, creo que ya puedo decir que soy casi casi graduada en Estudios Ingleses. Dejo atrás un largo camino en el que he de decir que ha habido tanto momentos buenos como momentos malos, pero afortunadamente los buenos han sido más numerosos. También tengo que reconocer que, cuanto más tiempo pasa, más orgullosa estoy de haber empezado esta carrera tan maravillosa y me considero muy afortunada de haber tenido la oportunidad de hacerlo en la facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid, conocida popularmente como La Complu.

Cómo es estudiar el Grado en Estudios Ingleses en la Universidad Complutense de Madrid

Cuando empecé a interesarme en hacer esta carrera (allá por 2008) solo pude encontrar información de la por aquel entonces licenciatura en Filología Inglesa (ya extinta por la implantación de Bolonia), además de planes de estudios y folletos de distintas universidades. También me dediqué a investigar en foros, pero no pude encontrar nada más allá de una poco concisa descripción de los estudios y comentarios a favor y en contra de ella, cuando lo que más quería eran experiencias personales y, en definitiva, saber la diferencia que había de estudiar en una universidad a estudiar en otra.

Así que aquí tenéis una descripción exhaustiva de la titulación del Grado en Estudios Ingleses y algunos comentarios míos cuando proceda. Aunque ya lo haya mencionado en el título, creo necesario volver a repetir que esta entrada se centra en el grado, y no será una comparación entre la licenciatura y el título adaptado a la nueva reforma universitaria.

¿Cómo acceder a la carrera?

La nota de corte no suele ser muy elevada: se suele situar entre un 6 y un 7 (dependiendo de la demanda de cada año). También aclaro desde aquí que yo no entré en la carrera a través de bachillerato de Humanidades ni de Artes (ni siquiera de Ciencias Sociales), así que no temáis si creéis que vuestra modalidad no se ajusta del todo para entrar en la carrera. Lo que más importa es que tengáis un buen nivel en las asignaturas de lengua española e inglesa.

En fin, nada de agobios: a terminar bachillerato con ganas y centrados en lo que queréis conseguir. Con ilusión y esfuerzo, ¡todo se consigue!

Dos vías de especialización: lingüística y adquisición de lenguas o literatura

(O una mezcla de las dos anteriores) Una de las cosas que me parecen más interesantes de estudiar esta carrera en la Universidad Complutense es la posibilidad de crear tu propia especialización, acorde con tus gustos y necesidades académicas, a partir del segundo curso. Aunque todos los alumnos cursan asignaturas de lingüística y de literatura independientemente de la materia en la que se especialicen, las optativas son ofrecidas como un buen complemento para aquellos que quieran profundizar en dichos temas.

Confieso que, aunque la literatura en lengua anglosajona me pareció bastante interesante, no quise profundizar en ella (además de que yo entré en la carrera con el objetivo de formarme en lingüística sobre todo...), así que cuando tuve la oportunidad dejé esa vía de lado para poder cursar asignaturas como Lingüística Computacional, Variedades del inglés, Discurso y Texto... Pero si lo que a ti te llama es la literatura, puedes escoger optativas como Lectura crítica de Shakespeare, Teatro de Gran Bretaña o de EEUU...

El papel del inglés en el Grado

Que no os engañe el primer curso por estar impartido casi todo en castellano. Yo la verdad es que incluso agradezco haber tenido un año más para mejorar mi nivel de español, ya que creo que antes de dominar otro idioma debemos ser capaces de manejar bien el nuestro. Pese a ello, no penséis que el primer año el inglés (o sucesivos) van a ser de risa...

Cómo es estudiar el Grado en Estudios Ingleses en la Universidad Complutense de Madrid
Futuros filólogos, os presento un texto en inglés antiguo ;)

Sobre el tema de aprender inglés en esta carrera hay diversas opiniones, pero yo sí que doy fe de haber aprendido muchísimo inglés. El primer curso se dan las asignaturas de Inglés B1.3 y B2.1 (que no deberían de resultar muy difíciles si venís con buen nivel de bachillerato), en segundo se termina de profundizar en el B2 (aunque realmente, segundo está más enfocado a ampliar vocabulario y expresión académicos, que necesitaréis más adelante). En tercero se empieza con el temido nivel C1 para en cuarto seguir con una asignatura llamada "El inglés a través de los medios de comunicación" (equivalente al C2), en la que se necesita un nivel muy avanzado de la lengua inglesa para poder desmenuzar frases complejas y comprender pequeños matices en textos publicitarios, prensa, televisión, radio...

Eso sí: si estás pensando en entrar en esta carrera con el único objetivo de aprender inglés, te aconsejo que NO LO HAGAS.  Esta titulación está enfocada al aprendizaje y el estudio de la literatura (incluso comparada), lectura crítica, lingüística general y aplicada. Y claro, para ello se necesita un nivel de inglés bastante alto. Pero insisto: esta carrera no es un sustituto de una academia o de la Escuela Oficial de Idiomas. Así que no malgastes tu tiempo eligiendo una titulación en la que no vas a estudiar lo que te gusta.

Posibilidades de hacer Erasmus

Sobre las oportunidades de hacer un Erasmus: a pesar de que no tuve la oportunidad de hacerlo, sé que la Universidad Complutense tiene convenios con otras universidades de prestigio tanto británicas como europeas en general. Algunas que me parecen muy interesantes son la  Universidad de Cambridge y la London Metropolitan University, pero tenéis muchas más...

Los profesores

En cuanto al profesorado: en general, es muy bueno. He tenido la suerte de conocer a verdaderos apasionados por su asignatura, a los que da gusto oír, y que despiertan el interés sobre el tema aunque no te llame demasiado la atención. Además, casi todos hacen intercambios con otras universidades cada cierto tiempo y/o estudiaron en un país de habla inglesa.

Por otra parte, agradezco muchísimo haber estado tres años enteros escuchando inglés durante las clases. De hecho, algunas veces he hablado inglés con ellos hasta en las tutorías porque me parecía más natural así ;) Inmersión total en ese sentido.

Prácticas

Las prácticas pueden cursarse, pero no son obligatorias. Se matriculan como una optativa más (que puede cursarse a partir del segundo curso) y se pueden gestionar a través del COIE. Al terminar de hacerlas, tengo entendido que ha de hacerse una memoria y comentar cómo fue todo con los coordinadores del grado.

Aunque pueda parecer una desventaja al principio, la verdad es que me parece interesante que cada alumno pueda acceder a ellas de manera personalizada y acorde con sus propios intereses y tiempo disponible. Es él mismo quien puede buscar una empresa que le interese conocer.

Estudiar en el campus de Moncloa (Ciudad Universitaria)


Cómo es estudiar el Grado en Estudios Ingleses en la Universidad Complutense de Madrid

El centro está situado en la Ciudad Universitaria de Madrid: una zona exclusivamente dedicada a facultades y centros de investigación. Vamos, ambientillo universitario en estado puro. Otra de las ventajas es que es la única facultad (pública) situada en la ciudad de Madrid en la que se imparte esta carrera, así que no tendréis que gastaros dinero extra en transporte, sobre todo si vivís fuera y vais a buscar alojamiento en la capital.

Estudiaréis en la Facultad de Filología (que comparte edificio con la Facultad de Filosofía), cuyo Edificio A podéis ver en la foto al inicio del artículo. Aunque va necesitando una reformilla (¡fue creada a principios del siglo pasado!), me parece un edificio muy bonito y que está dotado de la tecnologia necesaria para impartir las clases.

En cuanto a la biblioteca, que sepáis que seréis los alumnos universitarios con acceso a mayor fondos bibliotecarios de España. Esto os será útil para los trabajos que tengáis que hacer, tanto los que tiren por lingüistica como los que prefieran literatura. Hay también muchísimos libros de referencia para mejorar el inglés.

Por cierto, la universidad dispone de un montón de actividades culturales e instalaciones deportivas, que podéis curiosear en esta página. Y si el inglés de la carrera os sabe a poco o queréis estudiar otra lengua, la universidad dispone del CSIM, cuya calidad de la enseñanza es muy buena (he tenido la oportunidad de cursar tres años allí y he quedado encantada) y que, aunque más caro que las EEOOII, es más asequible que una academia.

En definitiva: espero que esta entrada haya aclarado todas vuestras dudas, pero si crees que me he dejado algo importante... ¡deja un comentario e intentaré responderte!

¿Estás pensando en estudiar esta carrera? ¿O ya la terminaste y te pareció increíble (¡o no te gustó nada!)? Si la has estudiado (o estás en ella)... ¿por qué la elegiste?